L001.181金剛持所說應供本性語時機決定 C3.5S
༼གསེར་ཡིག་ཅན༽༄༅༔། ༔རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་པ་མཆོད་འོས་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་དུས་གནད་ངེས་པ་བཞུགས་སོ༔། སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔། བུདྡྷ་སརྦ་པུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ༔། ཏན་ཏྲ་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ་ནཱ་མ༔། བོད་སྐད་དུ༔། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ༔། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ནི༔། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔། ཚིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ཀུན༔། རྡོ་རྗེའི་མགུར་དུ་རབ་དྲིལ་ཏེ༔། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་བཀྲམ་ནས༔། ཚེམས་ནི་བཞི་ཅུའི་བར་ནས་ནི༔། གསང་ཆེན་དམ་པའི་ཚིག་འདི་ཀུན༔། མ་བརྗོད་འཕྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསུངས༔། ཀྱཻ༔། སྣང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཨ་ལ་ལ༔། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོ༔། བསྟན་པའི་ས་བོན་ཡང་ཞུན་གདུང་༔། དོན་དམ་རྒྱལ་པོའི་རྟགས་ཆེན་པོ༔། སྙིང་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འདི་ནི༔། ཀློག་དང་འཛིན་དང་བཅང་བའི་ཐབས༔། འདི་ཉིད་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར༔། སྙིང་པོ་གསང་བ་ང་ཡིས་ཀྱང་༔། སྤྲོ་བར་བྱ་འོ་གསང་བའི་བདག༔། རྣལ་འབྱོར་སྐལ་དང་སུ་ལྡན་པ༔། འདི་ནི་སྣང་བར་ཡང་དག་གོ༔། དེ་ཡི་སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་འདི༔། སངས་རྒྱས་བདེན་པ་མཐོང་བ་དེས༔། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་འདི་ལྟར་བཅང་༔། བདག་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་གམ་ནི༔། མཆན་ཁུང་ངམ་ནི་མགུལ་དུ་འོ༔། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས༔། རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་བྲིས་ནས་ནི༔། གླེགས་བམ་སོར་ནི་བཞི་པའི་ཚད༔། སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་གྲིལ་ནས་ཀྱང་༔། རང་གི་སྤྱི་བོར་བཟུང་ན་ཡང་༔། འདི་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔། མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཅངས་པ་ཡིས༔། འདི་ཡང་དེ་དང་མཉམ་པ་ཡིན༔། འདི་ཉིད་མགུལ་དུ་བཏགས་ནས་ནི༔། རྒྱུན་དུ་གུས་པར་བྱེད་པ་ལ༔། འདི་ཡང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔། རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི་དག་ལ༔། གླེགས་བམ་དེ་ལྟར་བཟུང་ནས་ནི༔། འདི་ལྟར་མཆོད་པ་ཡང་དག་བྱ༔། གལ་ཏེ་ས་གཡོས་བྱུང་ཚེ་ནཿ། འདི་ཉིད་ལན་དྲུག་ལན་བདུན་ནམ༔། ཡང་ན་ལན་ནི་ལྔ་འམ་གསུམ༔། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡིས་བཀླག་པར་བྱ༔།
以下是藏文金剛經序的漢語直譯: (金色書寫) 尊敬的金剛持者所宣說的、值得供養的自性言詞,適合時機的要義如次安住。一切世間。 梵語:佛陀薩瓦蒲特拉埃卡,坦特拉烏帕喋沙納馬。 藏語:被稱為諸佛之一子的心髓教誨。 首先,我頂禮不變的主宰。 接著,金剛持者從心輪大開, 將這些語言之王, 以金剛聲音傳誦, 傳授給語尊。 在四十個節氣中, 以未曾說出的方式宣說, 這些甚深殊勝的語言。 喂!光明之王啊! 你是諸佛的獨一無二的子嗣, 是教法的種子和精髓, 是真諦王的大瑞相。 這是顯現的化身, 誦持、持咒、書寫的方便。 正如我將揭示 這個心髓的秘密, 有緣的瑜伽士們當正確理解。 這諸佛子嗣, 見證了佛陀的真理, 應如是書寫化身: 在我的頂髻, 或髮髻,或項后。 以真金書寫 自然產生的大文字, 四指寬的經帛, 纏繞五彩綢緞。 戴在自己頭上, 即得化身功德。 繫於左髮髻, 功德亦復如是。 恭敬戴于項后, 時常如是修持, 亦得化身功德。 持此自然文字, 如是纏繞經帛, 應當如理供養。 若有地震發生, 應以金剛音聲, 誦持六七遍, 或五三遍。
རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡིས་བཀླག་པར་བྱ༔། ཚོགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལོ་ཡི་གྲངས༔། འདི་ཡི་དུས་སུ་རབ་ཏུ་གཏང་༔། དམ་ཚིག་མཆོག་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དེ་བཞིན་བྱ༔། བཀླགས་པ་འབྱུང་བ་བྱེད་དུས་སུ༔། ཚོགས་ནི་སྙོམས་པའི་དུས་ན་བྱ༔། སྟོན་མོ་དེ་བཞིན་འཁྲུགས་པའི་དུས༔། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཟུག་པ་ཡི༔། དུས་ན་སོ་སོའི་གནས་ནས་འབོད༔། འདི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ལས༔། རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་ཐར་ལམ་དུ༔། ཡང་དག་ངེས་པར་འཇུག་པ་ཡི༔། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་རྣམས་དང་ནི༔། སྐལ་པ་ཡང་དག་མཉམ་པ་འོ༔། སྒྲ་ནི་བྱུང་པའི་དུས་ན་ཡང༔། ལན་ནི་དྲུག་གམ་བདུན་དང་ལྔར༔། པད་མ་ཡི་ནི་ལྕེ་ཡིས་ནི༔། སྐལ་དང་ལྡན་པས་བཀླག་པར་བྱ༔། འདི་དུས་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལཿ། དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པ་ལ༔། ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྟོན་མོ་བྱ༔། བཀླག་པ་བྱེད་པའི་དུས་ན་ཡིན༔། མཆོད་པ་དེ་བཞིན་སྙོམས་པ་ལ༔། དགེ་སློང་ཟུག་པའི་དུས་ན་འབོད༔། སྟོན་མོ་འཁྲུགས་པའི་དུས་ན་བྱ༔། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པ་དེ༔། འདི་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་མཉམཿ། འོད་ཀྱི་སྣང་བ་བྱུང་བའི་ཚེ༔། ལན་ལྔ་གསུམ་མམ་ལན་གཅིག་ཏུ༔། དུང་གི་ལྕེ་ཡིས་བཀླག་པར་བྱ༔། འདི་དུས་རླུང་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ༔། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན༔། དགུ་འམ་བཅུ་གཅིག་མན་ཆོད་ལ༔། བཟའ་བཏུང་རྩུབ་པའི་སྟོན་མོ་བྱ༔། བཀླག་པ་སྙོམས་པའི་དུས་ན་ཡིན༔། རླུང་ནི་བྱེར་བའི་དུས་ན་ཡིན༔། རྣལ་འབྱོར་ལ་ནི་སྙོམས་པ་ལ༔། སྟོན་མོ་འཁྲུགས་པའི་དུས་ན་འོཿ། འདི་ལྟར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་ཡང་མཉམ་མོ༔། སད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔། རལ་གྲིའི་ལྕེ་ཡིས་འདི་བརྗོད་ནཿ། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་འདི་ཡིས་ཐོབ༔། འདི་དུས་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་བྱ༔། རྣལ་འབྱོར་ལྔ་འམ་བཅོ་ལྔ་ལ༔། བྱིན་བརླབས་གཏོར་མ་ལན་བདུན་བཏང་༔། བཀླག་པ་ཟུག་པའི་དུས་ན་ཡིན༔། མཆོད་པ་སྙོམས་པའི་ཚེ་ན་འོ༔། བྱེར་བ་ལ་ནི་རྣལ་འབྱོར་འབོད༔། འཁྲུགས་པའི་ཚེ་ན་སྟོན་མོ་བཏང་༔། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པ་ལ༔།
以下是續前藏文的漢語直譯: 應以金剛音聲誦持。在集會的瑜伽輪次中,應當恰當時機廣為流傳。具足上等samaya的瑜伽士,亦應如是作集會供養。在誦持時,當在靜虛時作集會。在動亂時,瑜伽士應從自己的住處離開。由此種種不同情況,那位瑜伽士確實進入解脫之道,與金剛持者等同獲得殊勝的資糧。 在聲音出現時,亦應六七或五遍,以蓮花音聲,有緣者應誦持。那時應向天神供養,對持戒比丘應如理作儀軌。在誦持時當供養靜虛,比丘動亂時應離開,在動盪時作儀軌。如是作者,亦等同於化身。 在光明顯現時,應五三或一遍,以鐘聲誦持。那時應靜虛修風,瑜伽母持samaya,九或十一天絕食,應作粗糙飲食的儀軌。在誦持靜虛時,在風動盪時,對於瑜伽士應靜虛,在動亂時作儀軌。如是修習的瑜伽士,亦等同於化身。 在聲音遍滿王土時,應以干Sound誦持此言:由此得佛功德。那時應作聲供養,對五或十五位瑜伽士,七遍施加加持灌頂。在動盪時誦持,在靜虛時供養,在動盪時對瑜伽士離開,在動亂時作儀軌。如是作者,
འཁྲུགས་པའི་ཚེ་ན་སྟོན་མོ་བཏང་༔། འདི་ལྟར་སུ་ཡིས་བྱས་པ་ལ༔། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔། རིམས་དང་ཡམས་ནད་བྱུང་བའི་ཚེ༔། དགུ་དང་བཅུ་གཅིག་བཅུ་དགུར་ནི༔། ལྕགས་ཀྱུའི་ལྕེ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ༔། འདི་དུས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བསྒོམ༔། བྱིས་པ་དགུ་འམ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔། སྟོན་མོ་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བསྔགས༔། བཀླག་པ་འཁྲུགས་པའི་དུས་ན་ཡིན༔། སྒོམ་པ་སྙོམས་པའི་དུས་ན་འོ༔། བྱིས་པ་བྱེར་པའི་དུས་སུ་འབོདཿ། སྟོན་མོ་ཟུག་པ་ཉིད་ལ་བྱ༔། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ནི༔། འདི་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔། ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའི་ཚེ༔། འདི་ནི་ལན་ལྔ་དྲུག་གམ་དགུ༔། འཁོར་ལོའི་ལྕེ་ཡིས་ཡང་བརྗོད་ནཿ། འདི་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་མཉམ༔། འདི་དུས་སྲོག་འདོན་དགེ་བ་བྱ༔། དུད་འགྲོའི་རིགས་ལ་སྟོན་མོ་གཏང་༔། བཀླག་བྱེར་པའི་དུས་ན་ཡིན༔། སྲོག་འདོན་སྙོམས་པ་ཉིད་ལ་འོ༔། དུད་འགྲོ་ཟུག་པའི་དུས་ན་ཡིན༔། སྟོན་མོ་འཁྲུགས་པའི་དུས་ན་བྱ༔། དེ་ལྟར་སྟོན་མོ་སུས་བྱས་པ༔། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔། མུ་གེ་དག་ནི་བྱུང་བའི་ཚེ༔། ཁ་ཊྭཱཾ་ལྕེ་ཡིས་རབ་བརྗོད་ན༔། འདིས་ཀྱང་སྤྲུལ་སྐུ་འཛིན་པ་ཡིན༔། ལན་ནི་ལྔའམ་གསུམ་གཉིས་ཡིན༔། འདི་དུས་དྲི་ཡི་མཆོད་པ་བྱ༔། ཤན་པ་འམ་ནི་མུ་སྟེགས་ལ༔། སྟོན་མོ་བྱ་བར་རབ་ཏུ་བཟང༔། བཀླག་པ་བྱེད་པའི་དུས་ན་ཡིནཿ། མཆོད་པ་སྙོམས་པ་ཉིད་ལ་བྱ༔། སྡིག་ཅན་སྤྲུལ་པ་ཉིད་ལ་འབོད༔། སྟོན་མོ་དེ་བཞིན་ཟུག་པ་ལའོ༔། འདིས་ཀྱང་སྤྲུལ་སྐུའི་ས་བོན་འཇོག༔། རྒྱལ་ཁམས་ཕྱུགས་ནད་བྱུང་བའི་དུས༔། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡིག་གེ་འདི༔། ལན་བརྒྱད་དང་ནི་བཅུ་དྲུག་ཏུ༔། རྩེ་གསུམ་ལྕེ་ཡིས་འདི་བརྗོད་དོ༔། འདི་དུས་མར་མེའི་མཆོད་པ་བྱ༔། དགྲ་བཅོམ་པ་ནི་བདུན་ལ་ཡང༔། སྟོན་མོ་བྱ་བར་རབ་ཏུ་བསྔགས༔། བཀླག་པ་ཟུག་པ་ཉིད་ལ་ཡིན༔། མཆོད་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་བྱ༔། དགྲ་བཅོམ་སྙོམས་པའི་དུས་ན་འབོད༔། འཁྲུགས་པ་ལ་ནི་སྟོན་མོ་བྱ༔། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ༔། སྤྲུལ་པའི་ས་བོན་ངེས་པར་འཇོག༔།
以下是續前藏文的漢語直譯: 在動亂時作儀軌。如是作者,得化身功德。 在瘟疫和饑荒時,應十九、十一或九遍,以鐵鉤音聲誦唸。 那時應修不分別。對九或十八童子,極力讚許應作儀軌。 在動盪時誦持,在靜虛時靜虛,在童子動亂時離開, 對動盪者作儀軌。如是作的至尊者,得化身功德。 在被日月星宿所侵時,應五六或九遍,以車輪音聲誦唸。 這亦等同於化身。那時應作殺生善事,對於畜生作儀軌。 在動盪時誦持,殺生時靜虛,畜生動盪時,在動亂時作儀軌。 如是作儀軌者,得化身功德。 在發生瘟疫時,應以鉤爪音聲誦唸。 這亦持有化身。應五或三兩遍。 那時應作香供養,對於旃陀羅或賤民,極為善哉作儀軌。 在誦持時,在供養靜虛時,對罪惡化身應離開, 如是動盪時作儀軌,這亦植下化身種子。 在王土發生瘟疫時,應以自然大文字, 十六或八遍,以三股音聲誦唸。 那時應作燈供養,對七阿羅漢,極為讚許應作儀軌。 在動盪中誦持,在供養中作,阿羅漢靜虛時離開, 對動亂者作儀軌。如是作的有情, 必定植下化身種子。
དེ་ལྟར་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ༔། སྤྲུལ་པའི་ས་བོན་ངེས་པར་འཇོག༔། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང༔། ངེས་གསང་འབྲས་བུ་དམ་པ་འོ༔། ཨོཾ་དང་ཡང་དག་སུ་ལྡན་པ༔། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔། ཧཱུྃ་དང་ཡང་དག་སུ་ལྡན་པ༔། འདི་ནི་ཐུགས་ཀ་དེ་བཞིན་ནོ༔། ཨཾ་དང་ཡང་དག་སུ་ལྡན་པ༔། གསུང་ལ་ཡང་དག་འདི་ཡིས་རེག༔། དེ་ཕྱིར་ངག་གི་སྤྱོད་པ་གཅེས༔། གང་གིས་སེང་གེ་བྱས་པ་ན༔། འདི་ལ་ནད་དང་འཇིགས་པ་བྲལ༔། གླང་པོ་སུ་ཡིས་བྱས་པ་ལ༔། འདི་ལ་སྲོག་མེད་དབུགས་ཀྱང་མེད༔། དྲང་སྲོང་གང་གིས་བྱས་པ་ལ༔། མི་རྟོག་ལས་བྱུང་ཐེར་ཟུག་སྙོམས༔། འདི་ལྟར་ལུས་ཀྱི་བྱ་བྱེད་གཅེས༔། སྨིན་རྒྱུ་རང་ཡུལ་སུས་ཤེས་པ༔། འདི་ལ་རྟག་མེད་ཆད་པ་མེད༔། དྲན་བསམ་བྲལ་བ་སུས་ཤེས་པ༔། འདི་ལ་འོང་མེད་འགྲོ་བ་མེདཿ། ཅེར་མཐོང་རང་ངོ་སུས་ཤེས་པ༔། འདི་ལ་འཁོར་དང་མྱང་འདས་མེད༔། འདི་ལྟར་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཅེས༔། ཨེ་མ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡིག་གེ་འདི༔། རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ་བས་ན༔། ཧ་ཧ༔། འདི་ལྟར་སུས་ཀྱང་མ་བྱས་པ༔། རང་བྱུང་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་བྱུང༔། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔། འདི་ལ་བྱེད་པའི་རྐྱེན་མེད་པས༔། ཐ་མ་འཇིག་པ་ཀུན་དང་བྲལ༔། འབྱུང་བས་ཅུང་ཟད་གནོད་པ་མེད༔། འདི་ནི་ནམ་མཁའ་འཕར་བར་ངེས༔། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པ་ན༔། འདི་ལ་བཤད་ཅིང་སྒོམ་པ་མེད༔། འདི་བྲལ་བེམས་པོ་སྒོམ་པར་སྣང༔། དེ་ཕྱིར་འདི་དང་འཕྲད་པར་ཡང་༔། རབ་ཏུ་དཀའ་ཞིང་སྣང་བ་མིན༔། དེས་ན་འདི་དང་གང་ཕྲད་པ༔། སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ལ༔། ཐེ་ཚོམ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ནོ༔། ཨེ་མ་འཇིག་རྟེན་གང་ཞིག་ན༔། སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་སུས་ཐོབ་ཚེ༔། དེ་ཚེ་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་འདི༔། འཕར་ཞིང་རང་འོད་ལྔ་པོ་འབྱུང་༔། དེ་ཚེ་ལན་གསུམ་བཀླག་པར་བྱ༔། དེ་ཡང་དེ་དང་མཉམ་པར་འགྱུརཿ། འདི་ནི་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལ༔། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཅི་ཞིག་དགོས༔། གལ་ཏེ་བྱོལ་སོང་མགུལ་དུ་འདི༔། བཏགས་ན་དེ་ཉིད་གྲོལ་བས་ན༔། འགྲོ་བ་མི་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས༔།
以下是續前藏文的漢語直譯: 如是作的有情,必定植下化身種子。 對此不應懷疑,確實是不共密咒果。 唵具足者,與佛身結合。 吽具足者,即是如是心。 暗具足者,亦正確觸及語言。 故珍重語業,凡作獅子者, 對此離病及恐怖。作象者, 對此無有氣息。作熊者, 無分別所生憂愁靜虛。 如是珍重身業,誰知自果地? 對此無常無斷,誰知離憶念? 對此無來無去,誰知自見相? 對此無有輪涅。如是珍重心體。 阿吽!自然大文字,極為希有罕見。 訶訶!如是無人造作,自然為一切根本所生。 啊啦啦呵!化身,對此無有作因, 永離一切終盡。有生亦無損害, 必定離開空中。作為佛化身時, 對此無有說及修。離此似修空行。 故與此相遇,極為難得非現見。 是故誰與此相遇,得佛果無須疑惑。 阿吽!何世界中,誰得佛果時, 自然大文字現前,自有五光出現。 那時應三遍誦持,即與彼等同。 僅僅持誦此,成佛無須置疑。 若將此置於頭頂,即得解脫,何須說
བཏགས་ན་དེ་ཉིད་གྲོལ་བས་ན༔། འགྲོ་བ་མི་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས༔། ཨེ་མ་རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི༔། སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ན༔། ཚེ་འདས་དེ་ཡི་སྤྱི་བོ་འམཿ། མགུལ་དུ་འདི་བཏགས་བསྲེགས་ན་ནི༔། དེ་ཉིད་གྲོལ་བར་སྨོས་ཅི་དགོས༔། མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་སྤྱད་པ་ཡངཿ། ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔། ལུང་དུ་མ་བསྟན་སྐྱེ་བོ་རྣམས༔། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དང་མཉམ༔། ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡང༔། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མཉམ་པར་ངེས༔། འདི་དང་ཕྲད་པའི་སྐལ་པ་ཅན༔། སྙིང་འདྲ་སེམས་ཀྱི་བུ་གཅིག་ལ༔། རིག་པ་དངོས་ཀྱི་རྟགས་ཡོད་པས༔། བཀླག་ཅིང་བསྲེག་པར་བྱ་མི་དགོངས༔། ཕྲད་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔། བྱེར་ཟུག་ལ་སོགས་བཤད་མི་དགོས༔། དེ་ཡི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི༔། བྱོལ་སོང་མེ་འོད་དཀར་གསལ་ལ༔། དུད་པ་སྔོན་པོ་ཤར་ཕྱོགས་སུ༔། རུས་པའི་འོད་ཀྱང་དམར་གསལ་ཡིན༔། གསེར་གྱི་ཡིག་འབྲུ་མ་ཞིག་བར༔། དེ་ཡི་རུས་པ་ཉིད་ལ་འབྱར༔། འདི་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་གསུམ་ན༔། ས་རྣམས་ངེས་པར་གཡོ་བ་ཡིན༔། དེ་དུས་འོད་ཀྱང་མོག་མོག་པོ༔། སྣང་བ་ངེས་པར་འགྱུར་པ་ཡིན༔། སྡིག་ཅན་མེ་མདོག་སེར་ལ་གསལ༔། དུད་པ་ནུབ་ཕྱོགས་ཁ་དོག་དཀར༔། རུས་པའི་མདོག་ནི་སྔོ་ནག་ལ༔། ཡིག་གེ་ཞིག་སྟེ་ཐིག་ལེར་སྣང་༔། འདི་ནས་ཟླ་བ་དགུ་ན་ཡང༔། སྒྲ་ནི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་༔། འདི་ལ་འོད་ནི་མེར་མེར་པོ༔། འདི་དོན་ངེས་པར་ཡང་དག་གོ༔། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་པའི་མཐའ་འཛིན་པའི༔། མ་མདོག་དཀར་གསལ་གཡོས་པ་མེདཿ། དུད་པ་སྔོན་པོ་གྱེན་འགྲེང་འབྱུང༔། རུས་མདོག་དཀར་པོ་ཐིག་ལེ་ཅན༔། ཡི་གེ་དེ་ཉིད་མ་ཞིག་པར༔། ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་དང་ལྡན༔། སྐབས་སྐབས་རུས་པའི་དཀྱིལ་ན་སྣང༔། འདི་ལ་སྐུ་དང་གདུང་ཡང་འབྱུང༔། འདི་ནས་ཞག་ནི་གསུམ་ན་ཡངཿ། སྒྲ་ནི་ཤར་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འོང་༔། འོད་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སྣང༔། འདི་ནི་ངེས་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔། སྐུ་ཡི་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་ཡིན༔། ཀྱེ་མ་སྣང་བདག་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔། དེ་ཡི་ཕྱི་ནང་གསང་ཚིག་ནི༔།
續前藏文的漢語直譯如下: 若將此置於頭頂,即得解脫,何須說于有情人等? 阿吽!自然文字,若為他眾生利益, 臨終時將此置於頭頂或頂髻, 即得解脫,何須多說? 即使作無間五罪,亦與聲聞等同分。 未聞教法之人,與菩薩地位等。 執持見地論者,必與持金剛同等。 與此相遇有緣者,譬如唯一心子, 有證悟真實相的標誌,不須誦持及焚修。 僅遇即得成就,無須解說動亂等。 其相現起時,頭髮光明白凈, 綠毫于東方出現,骨光明赤色。 金色文字一點,即在骨上出現。 從此十三月后,大地必定震動。 那時光明閃爍,必定如是顯現。 罪人火色黃赫,綠毫西方白色, 骨色青黑,點狀文字顯現。 從此九月后,聲音從東方出現。 光明閃爍火焰,此義確實如是。 執持見地論者,母色白凈無動搖, 綠毫青色生起,骨色白有圓點, 文字本體不壞,白色有光明, 時而顯現於骨的中心。 此時身軀及舍利亦會出現。 從此三日後,聲音從東方來, 光明顯現於西方,此確是化身果位。 啊!顯現自性即化身, 內外及密語是:
ཀྱེ་མ་སྣང་བདག་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔། དེ་ཡི་ཕྱི་ནང་གསང་ཚིག་ནི༔། ཐུན་མོང་ཉིད་དུ་ཕྲད་པ་མིན༔། རིགས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་སྐལ་ཆེན་པོ༔། འགའ་ལ་འདི་ཉིད་སྣང་བ་ལས༔། ཀུན་གྱིས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ༔། རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི་མེད་པར༔། སྐྱེས་བུ་ཉིད་ནི་གང་སུ་རུང་༔། སེམས་ཅན་དོན་ཉིད་བྱེད་འདོད་ཀྱང༔། སེམས་ཅན་དོན་ནི་ནུས་པ་མིན༔། ཡང་དག་ལམ་ནི་མཐོང་བ་མིན༔། ཡང་དག་ལམ་ནི་མཐོང་སྲིད་ཀྱང༔། ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད༔། ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ༔། གལ་ཏེ་འདི་ཉིད་ཕྲད་ན་ཡང༔། འདི་ནི་ངེས་པའི་སྤྲུལ་པས་ན༔། སྒྲིབ་བྱེད་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བས༔། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔། དེས་ན་འདི་ཉིད་རྣམ་སྤངས་པས༔། འབྲས་བུ་གཏན་ནས་བརླག་པ་ཡིན༔། སྐལ་པ་མཆོག་རབ་ལྡན་པ་ཀུན༔། ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བར་ག་ལ་སྲིད༔། དེ་ཡིས་འདི་ཉིད་གསང་ཆེན་དུ༔། ཡང་དག་པར་ནི་འགྱུར་བ་འོ༔། གལ་ཏེ་འདི་ཉིད་སྣང་བའི་མིས༔། འདི་ཉིད་ཡོད་པར་སུ་གཞན་ལ༔། སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་མི་དེ་ཡི༔། རང་གི་འབྲས་བུ་རང་བརླག་ཏུ༔། འདི་ཡིས་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རང་བྱུང་གྀ༔། ཡི་གེ་འདི་ཉིད་ཡོད་པའི་མིས༔། ཚིག་ཟུར་ཙམ་ཡང་སྨྲ་མི་བྱ༔། གསང་བ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔། མ་གསང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔། དངོས་གྲུབ་དེ་ཡིས་སྤངས་པ་ཡིན༔། གསང་སྟེ་ལུས་ལ་ཡང་དག་བཅང་༔། འདི་དང་བྲལ་བར་མ་བྱས་ན༔། ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔། འདི་ཉིད་ལུས་ལ་གནས་པ་ལ༔། རིགས་དྲུག་སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་ཡི༔། གྲོང་ཁྱེར་དུ་ནི་འཇུག་མི་སྲིད༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་འདི་ཉིད་དང་༔། འགྲོ་དང་ཉལ་དང་འདུག་པ་དང་༔། དེ་བཞིན་ཟ་དང་འཆག་པ་དང༔། ཕྱག་དང་སྐོར་བ་ལ་སོགས་བྱེད༔། འདུད་པའི་ལག་པ་གར་ཉིད་དང༔། སྐྱུགས་དང་ཁྲུས་བྱེད་ཕྱི་ས་འདོར༔། དེ་བཞིན་སྨྲ་དང་སྔགས་ཟློས་དང་༔། ཡི་གེ་ཀློག་དང་མཆོད་བཤགས་དང་༔། ཇི་ལྟར་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་དང་༔། བསམ་པ་ཇི་སྙེད་གཡོ་བ་དང་༔། ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་བྱེད་ཀྱང་༔། འདི་དང་འབྲལ་བར་མི་བྱ་འོ༔།
續前藏文的漢語直譯如下: 啊!顯現自性即化身,內外及密語: 非一般相遇,具種姓有緣者, 有些人現見此,而非一切能見。 無此自然文字,任何人雖欲利他, 而無力利益有情,不見正道。 即使見正道,與聲聞何異? 非一切所行境。 即使與此相遇,此確是化身, 由於未離障礙,將生疑惑。 故舍棄此者,果位全然喪失。 具有最勝緣者,何有生疑之理? 由此此成為大密。 若現見此者,告訴他人此確有, 那人自喪果位,唯此一過。 故見此自然文字者,絕不可說一語。 秘密則得成就,若不秘密, 則失上上與普通二種成就。 秘密而如理持誦于身,若不離此, 臨終之時,六道四生之城, 決不能入。故與此同行臥坐, 如是飲食、行走、作禮等, 隨處用手、穿衣、沐浴、大小便利, 如是說話、誦咒、讀誦、供養、 隨何所說、隨何所念、 隨何種種事業,不可離此。
ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་བྱེད་ཀྱང་༔། འདི་དང་འབྲལ་བར་མི་བྱ་འོ༔། འདི་ནི་རིས་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔། རང་གཞན་དོན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད༔། བྱོལ་སོང་རིགས་སམ་བུད་མེད་དང་༔། སྐྱེ་བ་དམན་པའི་སེམས་ཅན་ཡང་༔། འདི་དང་བྲལ་བར་མ་བྱས་ན༔། ངེས་པར་འབྲས་བུ་ཐོབ་པས་ན༔། བྲལ་པའི་བར་མཚམས་མ་ཞུགས་པ༔། འདི་ལ་རབ་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན༔། དེ་བཞིན་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར༔། རྒྱུན་དུ་ལུས་ལ་བཅང་བར་བྱ༔། གལ་ཏེ་དུས་ཚོད་བྱུང་བའི་ཚེ༔། འདི་ཉིད་ཀློག་པར་ཡང་དག་གོ༔། འདི་ཉིད་བཅངས་པས་ངེས་པར་འགྲུབ༔། འཆང་བའི་གསང་ཚིག་ཡིག་གེ་ནི༔། དྲན་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་ཡི༔། དབང་པོའི་ཞེན་པ་བཟློག་པ་ནས༔། རབ་ཏུ་དཀོན་ཚིག་ཡན་ཆད་ལ༔། གསེར་རམ་བཻ་ཌཱུརྱ་ཡིས་བྲི༔། མགུལ་ལམ་སྤྱི་བོར་བཏགས་པས་འགྲུབ༔། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོར་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔། ཅེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དེ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་༔། མཆོད་འོས་རང་བཞིན་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚིག༔། ཤིན་ཏུ་གསང་ན་ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་བཀའ་གསང་གཉན་པོ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསེར་གྱི་སྙིང་པོ་ཉི་མ་རབ་ཏུ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག༔། དུས་གནད་ངེས་པ་རྫོགས་སོཿ། ༔སཱ་མཱ་ཡཱ༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། ༔«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས།། »། «ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ།། ༼༡༽རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་པ་མཆོད་འོས་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་དུས་གནད་ངེས་པ།
續前藏文的漢語直譯如下: 隨何種種事業,不可離此。 此乃無相化身,能圓滿自他利益。 頭髮絲、女人及下劣有情, 若不離此,必定得果。 未入離開之間,對此當極重視。 亦不離溫暖,常誦持于身。 若遇時機,當如理誦讀。 誦持必定成就,誦持密語文字: 憶念一切之初,斷除諸根執著, 從最勝秘密言語以上, 以金或碩珍書寫,置於頂髻則成就, 即得圓滿王位成佛。 如是持金剛者所說,我隨喜讚歎。 供養應理大誓言, 極其密咒必定成就, 怖畏大圓滿金剛心髓日光明咒語, 時機圓滿已畢。薩嘛耶! 揚揚揚! "從梅斯波舍利中摘錄, 龍欽云登嘉措論典全集(一) 持金剛者所說應供自性大誓言時機圓滿"